Для того чтобы человеку, посетившего наш регион впервые, не пришлось гадать над значением некоторых местных слов, был задуман русско-российский словарь.
В этом необычном издании собран «перевод» слов, знакомых каждому алтайцу с пеленок, и не совсем понятных жителям других регионов и, порой, вводящих их в настоящий ступор.
В частности, по всему Сибирскому округу, в том числе и в Алтайском крае, обычному прозрачному файлу для хранения документов дано имя «мультифора». Многие предполагают, что это название позаимствовано в латинском языке, где Multifora означает не что иное, как предмет, имеющий множество отверстий.
Если в адрес женщины произносится слово «выдерга», то следует опасаться ее вредного характера. Победоносным словом «виктория» у нас называют любимую всеми россиянами клубнику.
После дождя или во время оттепели на алтайских дорогах и улицах можно наблюдать «лывы», что означает лужи. В карманах и сумках местных жителей вместо кошелька лежит «гомонок». Медлительного человека здесь, не задумываясь, назовут «кулемой». Картофельное пюре с любовью окрестят «толченкой». Булочкам было дано дивное название «шанежки», а зимней обуви предстояло назваться «пимами». Жители районных населенных пунктов говорят, что они проживают в «околотке».
Если же в свой адрес вы услышите вопрос: «Чего растележился?», значит, вам пора перестать быть слишком медлительным. А вот под хлестким словом «хиус» спрятался пронизывающий ветер.
В словаре собраны не только удивительные алтайские слова и выражения, но и подобные лексические единицы, свойственные другим регионам России. Данное издание не только представляет собой забавное чтиво, но и станет прекрасным спутником каждому человеку, путешествующему по нашей стране.