Авторизация


Как правильно сделать нотариально заверенный перевод документов
14.07.2014 04:30

Нотариально заверенный перевод документов требуются чаще, чем каждый из нас думает. Так как же сделать так, чтобы необходимый документ был переведен и заверен правильно?

Сразу надо сказать, что в законодательстве нашей страны прописаны все процедуры, чтобы переведенный документ не вызвал претензий от стороны, куда вы его представляете. Нотариус, заверяющий документ, не обязан владеть языком, на котором представлен оригинал документа либо его перевод. Даже если производится перевод документов на русский, язык оригинала может быть самым разным, включая редко встречающиеся языки, нотариус же не обязан быть полиглотом, у него совершенно другие функции. Именно поэтому под заверяемым документом ставится подпись человека, делающего перевод – именно на него возлагается вся полнота ответственности за правильный перевод.

У переводчика, таким образом, должен быть в обязательном порядке диплом, который подтверждает квалификацию переводчика. Когда производится нотариальное заверение перевода, сам переводчик присутствует у нотариуса при заверении документа в обязательном порядке. Переводится документ полностью, все страницы, которые имеются в нем, включая текст на печатях.

Наиболее часто требуется перевод паспорта, но не менее востребованы и другие документы. Такие переводы готовятся для из предоставления в официальные инстанции государства, официальный язык которого отличается от языка оригинала документа. Физические лица обычно обращаются за переводом свидетельств о браке и рождении, документов об образовании, трудовых книжек или справок с места работы. Обращаются и за переводом брачных контрактов. Нередки случаи, когда требуется перевод контракта, который заключает с физическим лицом работодатель, проживающий в другой стране.

Юридическим лицам требуются переводы учредительных и разрешительных документов, таких, как устав предприятия, выписки и справки из статистических и налоговых органов или же банков, лицензии, сертификаты и все, что касается хозяйственной деятельности предприятий. Самым сложным является экономический перевод, здесь от переводчика требуется знание специальной технической терминологии, принятых в той или иной области. Именно поэтому стоит обращаться в крупные компании, в которых наверняка есть такие специалисты.

Одной из таких компаний на рынке услуг по переводам является «МегаТекст», которая к тому же готова оказать вам услуги в любой день недели, независимо от того, вторник это или воскресенье. К тому же компания имеет разветвленную сеть, а это значит, что до ближайшего офиса можно добраться быстро. В переводе документов особенно важен профессионализм, потому что одна неправильная буква в имени или фамилии может лишить сделанный перевод юридической силы.

Прочитано:  4833 раз

1 Комментарий

  • Комментировать CharlieGef 18.10.2016 00:06 отправлено CharlieGef

    =

    Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
КОММЕНТАРИИ





© VIP-Барнаул | Информационно развлекательный портал города Барнаула.

Знакомства в Барнауле, новости Барнаула и Алтайского края, объявления, каталог фирм и организаций Барнаула.

NASH_GOROD_BARNAUL6.jpg